关于2020年度翻译专业资格(水平)考试报名工作通知

关于2020年度翻译专业资格(水平)考试报名工作的通告根据人力资源和社会保障部人事考试中心《关于做好2020年度翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知》(人考中心函〔2020〕34号)规定和重庆市人事考试中心《关于做好2020年度翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知》(渝人考〔2020〕34号)的要求,为方便广大考生报考,现将有关事项通告如下:一、报名时间2020年9月1日9:00至9月7日16:00二、考试信息翻译专业资格(水平)考试分为口译考试和笔译考试两种形式,有英语、日语、俄语、德语、法语、西班

2020-08-27 18:30:00

2020上半年MTI毕业生报考CATTI综合可免试!!


经资格考试主管部门同意,2020年上半年已经毕业的MTI学生在下半年报考CATTI时,可按照MTI在校生标准,免试《综合能力》科目。根据教育部、人社部有关规定,翻译硕士专业学位研究生在校期间必须参加二级翻译专业资格(水平)考试,且免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。由于新冠肺炎疫情,2020年全国翻译专业资格(水平)考试上、下半年合并,于11月14、15日进行,并新增设朝鲜语/韩国语考试。通知原文请戳>>>

2020-08-27 18:30:00

2020年翻译考试必须要知道的10件事

01 2020年北京翻译资格考试工作安排根据疫情防控工作需要,经研究决定,北京地区2020年度翻译专业资格(水平)考试并入2021年度统一组织。给您带来的不便,敬请谅解。关于北京考生能否到其他省份报考的问题,主管部门还在研究中,敬请关注后续通知。02 2020年翻译资格考试考试报名时间安排考试时间:11月14、15日报名时间:暂未发布,请持续关注官方平台。考试语种:英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯、朝鲜/韩国语考试类别与级别:英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯、朝鲜/韩国语一、二、三级口笔译考试;英语同

2020-08-26 20:03:00

英语专八报考资格和考试时间

一、报考资格与方式英语专业(含英语教育、英汉翻译、商务英语、法律英语、新闻英语等)本科生和外国语大学的非英语专业的本科生才有报考资格。部分学校的X英复语也允许同学参加专八考试。专八报名由学生所在院系统一组织,个人无法自己报考,也不需要担心报不上名。英语专八在大四下学期3月的第三个周六考试。二、等级评定英语专八60-69分合格,70-79分良好,80分以上优秀。如果考试不及格,只在紧接着的次年有一次补考机会,此后再无补考和考试资格。凡参加补考的考生,无论成绩有多高,最多评合格等级。英语专八是整数分数制,即使

2020-08-20 20:04:00

《以家人之名》热播,里面的相关英文表达你都知道吗?

随着《二十不惑》、《三十而已》迎来大结局,最近又有一部热播剧上映——《以家人之名》。这部剧讲述的是三个原生家庭都有缺失的三兄妹从一家人到分开再到重新成为一家人的故事。而这部剧的英文名也并不是直译“以家人之名”,而是采取了意译的方式,取为Go Ahead。在这里,go ahead是“前进”、“向前冲”的含义。可以理解为这三兄妹以家人的名义在一起,一起面对人生旅途中的各种悲欢离合,无论生活怎么样,人生的道路都是要向前走的。那么go ahead都有哪些用法呢?跟着小编一起来看看吧~01 着手;开始做当表示“着手

2020-08-20 20:03:00

2020年最新CATTI翻译专业资格考试时间安排

受疫情影响,2020年上半年的CATTI翻译专业资格考试取消,与下半年考试合并!小编整理了具体考试时间以及相关问题,小伙伴们进来看看吧!1. CATTI考试时间安排根据新冠肺炎疫情防控进展情况,经商有关部门,原计划于今年上半年举行的翻译资格考试,调整至今年下半年举行(与下半年考试合并),考试时间为11月14、15日。2. 2020年上半年毕业的MTI考生下半年考试能免试一科吗?在通知发布后,我们收到了很多考生的咨询信息,其中最多的就是MTI考生免试问题,2020年上半年毕业的MTI考生,因考试合并,浪费了

2020-08-20 20:03:00

2020年北京翻译资格考试工作安排

各位考生:根据疫情防控工作需要,经研究决定,北京地区2020年度一级建造师等专业技术人员职业资格考试并入2021年度统一组织。现将有关事项通知如下:一、以下考试项目并入2021年度统一组织。注册核安全工程师、注册测绘师、注册设备监理师、全国监理工程师、经济(初、中、高级)、一级建造师、出版、审计、通信、注册城乡规划师、全国勘察设计工程师、房地产估价师、统计、一、二级建筑师、一级造价工程师、执业药师、社会工作者、一级注册消防工程师、计算机技术与软件、注册计量师、咨询工程师(投资)、翻译专业资格(水平)、中级

2020-08-15 18:39:00

2020年翻译资格考试最新消息——Q&A

1、2020年CATTI考试和报名分别是什么时候?根据新冠肺炎疫情防控进展情况,经商有关部门,原计划于今年上半年举行的翻译专业资格考试,与下半年考试合并举行,考试时间为11月14、15日。考试报名时间暂未确定,请广大考生持续关注官方平台,有消息会第一时间发布。2、通过了翻译资格考试有什么用呢?翻译资格证书由中国国家人力资源和社会保障部和中国外文局联合颁发,在就业市场具有很高的含金量。1、唯一纳入中国国家职业资格制度的语言类考试。2、被主流媒体评为中国最具含金量的十大证书之一。3、考试与中国职称制度完全对应

2020-08-15 18:39:00

《这就是街舞3》炸裂全场!这些街舞种类的英文名称你都知道吗?

随着夏季的到来,《这就是街舞》第三季也火热开播了!开播仅两周就冲上豆瓣9.0!上一周的个人围圈(Cypher)更是惹得台里台外的观众连连尖叫,一个比一个更燃更炸裂!今天,小编就来和大家聊一聊有关街舞的那些英文表达。首先,街舞的英文表达为Street Dance,跳街舞的人一般称为Dancer,街舞里最精彩的斗舞,用Battle来表示。街舞分为Old school(表示传统的舞蹈风格,产生于20世纪80年代)和New school(表示新式的舞蹈风格,产生于20世纪90年代之后)两种舞蹈风格。这两种风格在音

2020-08-08 17:16:00

这些词按字面直接翻译,会闹大笑话

名词的翻译总是困扰着很多人,你以为的按照字面直接翻译,可能会让外国人听着摸不着头脑。看看下面这些“直译”的错误,你遇到过吗?001#红糖是“red sugar”?红糖,不能按照字面直接翻译成red sugar。其实,红糖呈深棕红色,英语里称之为brown sugar。002#红茶是“red tea”?同样,红茶也不是red tea。当红茶传到西方时,贸易商发现这种茶叶比常见的未氧化的绿茶颜色更深,偏暗黑色,于是称之为black tea。而中文里的黑茶,在英语里应该称之为dark tea。003#冰糖是“i

2020-08-08 17:16:00

第六届“外教社杯”江苏省高校外语教师翻译(笔译)大赛

各高等学校教务处、外语教学院系:在全球化迅猛发展,中外交流日益加深的背景下,翻译的作用及影响日益凸显,翻译教学与研究面临着前所未有的机遇与挑战。为培养和发现更多的高端翻译人才,更好地服务江苏文化走出去战略,在江苏省高等教育学会的指导下,江苏省翻译协会、江苏省高等学校外国语教学研究会和上海外语教育出版社拟联合举办第六届“外教社杯”江苏省高校外语教师翻译(笔译)大赛,旨在为翻译(笔译)教学与研究及学科同仁交流学习提供了一个良好的平台,推动翻译学科的飞跃发展。为更好服务国家“一带一路”战略,本届翻译(笔译)大赛

2020-08-04 19:23:00

“永旺杯”第十三届多语种全国口译大赛一号公告

为进一步提高我国高校翻译人才培养质量,实现翻译教学、翻译研究与社会翻译实践的互动交流与有机结合,在前十二届大赛取得圆满成功的基础上,由中国翻译协会、北京第二外国语学院共同主办的“全国口译大赛——‘永旺杯’第十三届多语种全国口译大赛”正式启动。大赛分为初赛、复赛和决赛三个环节,经过初赛选拔后,复赛和全国总决赛拟于2020年10月24日(周六)举行。1.参赛资格国内(外)高校的在籍本科生或研究生(不包括在职人员)。2.报名方式各语种赛务组负责人老师联系方式如下:日语岳珊,13621184158王丽华,1881

2020-08-04 19:23:00

恢复考试!2020年各大英语考试时间汇总(持续更新)

大家好,电影院和跨省旅游已经逐渐开放,各大考试也都纷纷安排上了!阁主整理了截至7月23日发稿前各大考试的报名和考试时间,下半年有考证需求的同学,收藏起来!7月考试安排 雅思7-8月考试安排 雅思官网已经发布了7-8月考试安排

2020-07-28 19:28:00

第四届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛报名启动

为推动高校的校园文化建设,提高学生的文学素养,培养人文情怀,营造爱诗读诗写诗译诗的人文氛围,增进中外学生之间的诗歌交流,浙江大学世界文学跨学科研究中心、浙江大学外国语言文化与国际交流学院、中美诗歌诗学协会、北京外国语大学外国文学研究所、《世界文学》杂志社、浙江大学出版社、浙江大学中华译学馆联合举办第四届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛征文活动。现将有关事项通知如下:一、征文主题“求是杯”诗歌创作与翻译大赛。二、征文对象全球高校本科生、研究生、留学生。三、征文要求1.参赛作品须为原创,不得抄袭他人作品。一经

2020-07-24 19:19:00

《二十不惑》、《三十而已》的英文名原来是这样翻译??

继《隐秘的角落》火爆今夏之后,又有两部电视剧火了,而且还是姊妹篇!它们分别是《二十不惑》、《三十而已》。《二十不惑》讲的是四名二十出头即将大学毕业步入社会的女生,在校园到社会的过渡期中,经历的挫折、迷茫与狼狈,最终收获事业与成长的故事。《二十不惑》的英文名翻译为Twenty Your Life On。其实困惑、疑惑的英文表达一般是doubt [daʊt] 或者confuse [kənˈfjuːz] 。例如:A wise man is never confused. 智者不惑。不过,二十岁打开了新的世界的我

2020-07-23 18:40:00

最新英语四六级里的奇葩“神翻译”!!笑死人了哈哈哈

每年大学英语四六级考试里的翻译部分,都成了广大网民最新鲜、最搞笑的段子来源。这不,今年上半年的四六级考试已经拉下帷幕,我们来看看又有哪些让人啼笑皆非的神翻译。001#火锅    这次四级翻译考的主题是“火锅”,这个还是相对来说比较容易的,毕竟hotpot大家都很熟悉了,但是加上“热腾腾的火锅”,没想到各位小朋友给出的答案简直惊为天人:hotpot with hot gas(有热气的火锅)warm hotpot(温暖的火锅)warm water up up(温暖的水升升)hot gudugudu(热的咕嘟咕

2020-07-17 20:01:00

当这些微信功能翻译成英文,都是什么样的??

微信最近很俏皮,不仅出了全新的轻聊天功能“拍一拍”还把“拍一拍”的英文表达换了两次。今天我们就来盘点一下那些关于微信的英文表达。01#拍一拍当你打开一个聊天框,双击对方的头像,对方的头像就会轻微晃动两下,并显示“你拍了拍‘xx’”。微信最开始是用nudge[nʌdʒ]来表达“拍一拍”,nudge这个单词的原义是“(用肘)轻推、(朝某方向) 轻推”。例:She slipped her arm under his and gave him a nudge.她挽住他的胳膊,轻轻推了他一下。比如说,双击对方头像后

2020-07-10 20:36:00

一句“我们不是吓大的”,最后被美媒翻译成了这样??

近来,美媒故意错误翻译涉华新闻的事件时有发生,设法通过玩弄文字游戏来抹黑中国。7月1日上午,在介绍香港特别行政区维护国家安全法有关情况的新闻发布会上,国务院港澳事务办公室副主任张晓明回答记者提问的一段话,再次被美媒在翻译上大做文章。在回应“一些国家声称要对中方采取严厉制裁”这一说法上,张晓明副主任回击道:“香港人喜欢说两句口头语,‘有冇(没有)搞错?’‘关你咩(什么)事!’当然我们也不是吓大的。中国人看别人脸色,仰人鼻息的时代已经一去不复返了。”这句霸气十足的回击,却被《华盛顿邮报》在次日的报道中翻译成了

2020-07-09 18:52:00

坚持这3件事,才能轻松搞定英语笔译!

对于学习笔译的小伙伴来说,埋头苦学只能像大海捞针,明明废了很大的功夫,却看不见成效。所以说,掌握科学的方法是非常必要的,能让你事半功倍,有如神助。下面,小编就来分享几个学习笔译一定要坚持的事。坚持有效输入笔译的输入在于阅读。通过阅读,一能锻炼理解能力,二能锻炼表达能力。通过大量的文本输入,能有效提升理解能力,帮助你更加快速地抓住待翻译的文章要点,理清文章逻辑关系; 此外也能有效提升表达能力,帮助你更加熟悉中英文的表达差异,在中文和英文思维中切换自如。那么,我们该读些什么呢?1. 外刊外刊是英语专业学生乃至

2020-07-06 19:16:00

《隐秘的角落》英文剧名曝光!你还知道里面这些英文表达吗?

《隐秘的角落》这部火爆今夏的国产家庭悬疑剧你一定有听说过。这部剧从三个孩子的视角描绘了一系列匪夷所思的杀人案件,而最令人想不到的是,表面上看起来最听话、最乖的“好学生”朱朝阳竟是最阴暗的那个大BOSS,杀人于无形。正如这部剧错综复杂,难加揣测的剧情走向一样,《隐秘的角落》英文剧名为Cat’s Cradle。Cat是猫,Cradle是摇篮,怎么《隐秘的角落》和“猫的摇篮”还扯上关系了?Cat's Cradle的意思实际上并不是直译过来的“猫的摇篮”,而是代表翻花绳游戏(in children's gam

2020-07-06 19:16:00